以下は通翻訳業務の各分野での主な略歴です。(2007.3.10現在)
翻訳作品が、国際賞に入賞!
この度、イサ翻訳センターが英語翻訳を担当させて頂きました、
株式会社電通西日本神戸支社様制作のTVCMが
2006 17th Times Asia-Pacific Advertising Awards(Television部門)
において入賞いたしました。日頃の皆様のご支援に心から感謝致します。
【Asia-Pacific Advertising Awards】
http://www.timesawards.com/2006tapaa/index.html
今回の受賞を励みに、翻訳技術のさらなる向上を目指すとともに、
今後も皆様のお役に少しでも立てるよう、スタッフ一同よりいっそう研鑽していく所存です。
どうぞ今後ともご指導、ご支援の方どうぞ宜しくお願い致します。
イサ翻訳センター代表 合田まさみ
【公共事業関係】
【公共文化関係】
- 松山市国際映画祭 企画運営補佐・字幕翻訳・通訳
- 各文化講演通訳
- SSER ラリーレイドモンゴル 企画運営補佐・翻訳
- 俳句セミナー
- ケンブリッジ大学誘致事業計画補佐
【文化・教育関係】
- 民放各局ドキュメンタリー番組訳(えひめ丸事故関連インタビュー訳など各種)
- NHKスペシャル「生物農薬」制作取材補佐・翻訳・通訳
- アメリカエフェメラルフィルム史CD−ROM
- FNNドキュメンタリー大賞ノミネート作品「謝罪&Apology-えひめ丸事故で見えたもの」
- ワドル館長来日記者会見通訳
- アジアベストドキュメンタリー受賞作品「クマガイソウ」
- 文化アドバイザー&翻訳校正
- 南海放送「なっとくN」レギュラーコメンテーター
- 海外向け囲碁ゲームソフト訳
- 欧州記者クラブオオム問題取材補佐
- 大江健三郎氏ノーベル文学賞関連取材補佐
- ケンブリッジ大学日本校企画関連訳
- 伊予銀行「ほっとらいん」コラム
- アメリカエフェメラルフィルム史CD−ROM
- ボストンFilm Fastival 招待作品「わしも死の海におった(ビキニ湾事故のその後)」
- ギャラクシー賞受賞作品、Jamoco 出展作品「書道ガールズ」、「くもりときどきはれ」
- 各種医学、化学、物理、工学、心理、生物科学論文など
*なお民間企業&個人通翻訳に関しましては、守秘義務上詳細を割愛させていただきます。
【主な取引先】
- NHK、NTT、三浦工業、帝人、SONY、松下寿、日本食研、アルク(出版)、米国Stonepoint、BMW Japan 他
*なお業務内容に関しましては、守秘義務上詳細を割愛させていただきます。
[MENU]
【受賞作品】
イサ翻訳センターが翻訳を担当した翻訳作品は国内をはじめ、海外においても賞を受賞するなど、高く評価されています。受賞作品の一部を紹介します。
*TVCM 「お水遊び」/ A “Water Paradise” you can FINALLY take your family to!
2006 17th Times Asia-Pacific Advertising Awards(Television部門)
http://www.timesawards.com/2006tapaa/index.html (翻訳を担当)
*長編ドキュメンタリー 「クマガイソウ」
アジアTVアワード2003年度ベストドキュメンタリー賞
http://www.asiantvawards.com/winners02a.htm (翻訳・監修・ナレーションを担当)
[MENU]
|